庚 寅 新 年 感 作 (其 一)  
春 風 報 號 節 冬 殘
初 日 晴 空 氣 斷 寒
己 丑 艱 難 剛 結 束
庚 寅 幸 運 可 週 全
老 牛 休 職 離 塵 俗
強 虎 接 功 任 世 間
求 祝 親 朋 居 近 遠
全 年 幸 福 與 平 安
禹 破  
CANH DẦN TÂN NIÊN CẢM TÁC (Kỳ nhất)  

Xuân phong báo hiệu tiết đông tàn,
Sơ nhật t́nh không khí đoạn hàn.
Kỷ sửu, gian nan cương kết thúc,
Canh dần, hạnh vận khả chu toàn.
Lăo ngưu hưu chức ly trần tục,
Cường hổ tiếp công nhậm thế gian.
Cầu chúc thân bằng cư cận viễn,
Toàn niên hạnh phúc dữ b́nh an.
Vơ Phá  

CẢM TÁC ĐẦU NĂM CANH DẦN (Bài 1)  
Gió xuân báo hiệu tiết đông tàn,
Nắng sớm, trời trong lạnh cũng tan.
Kỷ sửu, khó khăn vừa chấm dứt,
Canh dần, may mắn chắc đầy tràn.
Trâu già thôi chức ĺa trần tục,
Cọp khỏe tiếp công nhận thế gian.
Cầu chúc bạn gần xa khắp chốn,
Suốt năm hạnh phúc lẫn b́nh an.
Vơ Phá  
*****  
庚 寅 新年 感 作 (其 二)  
元 旦 開 門 見 首 先
黄 梅 夸 色 近 廊 軒
好 風 嫋 嫋 於 平 地
群 鳥 營 營 在 浩 天
靜 立 賞 春 心 放 肆
遲 行 觀 景 意 纏 綿
春 來 一 歲 天 添 贈
樂 與 親 朋 享 老 年
禹 破  
CANH DẦN TÂN NIÊN CẢM TÁC (Kỳ nhị)  

Nguyên đán khai môn kiến thủ tiên,
Hoàng mai khoa sắc cận lang hiên.
Hảo phong niễu niễu ư b́nh địa,
Quần điểu doanh doanh tại hạo thiên.
Tĩnh lập thưởng xuân, tâm phóng tứ,
Tŕ hành quan cảnh, ư triền miên.
Xuân lai nhất tuế thiên thiêm tặng,
Lạc dữ thân bằng hưởng lăo niên
               V P  
CẢM TÁC ĐẦU NĂM CANH DẦN (Bài 2)  

Mở cửa đầu năm thấy trước tiên,
Mai vàng khoe sắc kế hàng hiên.
Vu vu gió thổi trên b́nh địa,
Lượn lượn chim bay tại thượng thiên.
Đứng lặng thưởng xuân, ḷng khoáng đạt,
Bước êm ngắm cảnh, ư triền miên.
Xuân thêm một tuổi trời cho tiếp,
Vui với bạn bè hưởng lăo niên.
V P  
*****  
庚 寅 新年 感 作 (其 三)  
七 十 四 年 在 世 間
春 來 故 事 念 綿 曼
嗜 交 廉 政 同 賢 德
决 避 貪 污 與 弊 端
常 厭 利 名 如 濁 富
已 經 辛 苦 亦 貧 寒
今 時 世 事 心 思 外
尋 在 文 章 一 字 閒
禹 破  
CANH DẦN TÂN NIÊN CẢM TÁC (Kỳ tam)  

Thất thập tứ niên tại thế gian,
Xuân lai cố sự niệm miên man.
Thị giao liêm chính đồng hiền đức,
Quyết tị tham ô dữ tệ đoan.
Thường yếm lợi danh như trọc phú,
Dĩ kinh tân khổ diệc bần hàn.
Kim thời thế sự tâm tư ngoại,
Tầm tại văn chương nhất tự nhàn.
             V P  
CẢM TÁC ĐẦU NĂM CANH DẦN (Bài 3)  

Tuổi bảy mươi tư tại thế gian,
Xuân về chuyện cũ nhớ miên man.
Thích theo liêm chính và hiền đức,
Quyết tránh tham ô lẫn tệ đoan.
Luôn ghét lợi danh cùng trọc phú,
Đă qua cay đắng với bần hàn.
Bây giờ thế sự ngoài ư nghĩ,
T́m ở văn chương một chữ nhàn.
V P  
 
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 旅 客 之 懷 念

(春 日, 因 憶 故 人, 我 形 容 離 鄕 者 之 悲 心 事, 而 感 興 作 數 同 韻 之 四 絕 詩, 以 寄 贈 諸 朋 友 在 遠 方 未 曾 迴 故 鄉)

禹 破

LỮ KHÁCH CHI HOÀI NIỆM

(Xuân nhật, nhân ức cố nhân, ngă h́nh dung ly hương giả chi bi tâm sự, nhi cảm hứng tác sổ đồng vận chi tứ tuyệt thi, dĩ kư tặng chư bằng hữu tại viễn phương vị tằng hồi cố hương)

Vơ Phá

NỖI NHỚ CỦA NGƯỜI PHƯƠNG XA


(Ngày xuân, nhân lúc nhớ đến bạn cũ, tôi h́nh dung tâm sự buồn của người đă rời quê nhà, nên cảm hứng làm vài bài thơ tứ tuyệt cùng vần, để gởi tặng các bạn ở xa chưa một lần về thăm cố hương.)

***

起 行 別 國 寓 他 方

自 此 家 鄕 化 故 鄕

已 往 夜 迴 由 得 夢

斷 眠 懷 念 幾 更 長

Khởi hành biệt quốc ngụ tha phương,

Tự thử gia hương hóa cố hương.

Dĩ văng dạ hồi do đắc mộng,

Đoạn miên hoài niệm kỷ canh trường.



Khởi hành rời nước sống tha phương,

Từ đó quê nhà hóa cố hương.

Dĩ văng đêm về trong giấc mộng,

Nhớ nhung thao thức suốt canh trường.

***

懷 念 昔 年 在 故 鄕

清 江 反 照 暎 斜 暘

從 容 蝴 蝶 遲 尋 蜜

白 鹭 高 飛 盡 遠 方


Hoài niệm tích niên tại cố hương,

Thanh giang phản chiếu ánh tà dương.

Thung dung hồ điệp tŕ tầm mật,

Bạch lộ cao phi tận viễn phương.



Nhớ đến năm xưa tại cố hương,

Sông trong phản chiếu ánh tà dương,

Nhởn nhơ con bướm c̣n t́m mật,

C̣ trắng bay cao tận viễn phương.

***

懷 念 少 年 在 學 堂

享 時 幼 稚 數 年 長

樂 歡 同 友 無 思 慮

不 識 戰 爭 造 慘 愴

Hoài niệm thiếu niên tại học đường,

Hưởng thời ấu trĩ sổ niên trường.

Lạc hoan đồng hữu vô tư lự,

Bất thức chiến tranh tạo thảm thương.



Nhớ tuổi thiếu niên tại học đường,

Hưởng thời thơ ấu những năm trường.

Vui chơi với bạn vô tư lự.

Đâu biết chiến tranh tạo thảm thương.

***

懷 念 壯 年 識 戰 場

裏 屍 馬 革 甚 悲 愴

現 時 遠 隔 干 戈 世

迴 顧 未 忘 景 斷 腸

Hoài niệm tráng niên thức chiến trường,

Lư thi mă cách thậm bi thương.

Hiện thời viễn cách can qua thế,

Hồi cố vị vong cảnh đoạn trường.


Nhớ lúc lớn lên biết chiến trường,

Bọc thây da ngựa quá bi thương.

Bây giờ xa cách đời binh lửa,

Nh́n lại chưa quên cảnh đoạn trường.

***

懷 念 登 程 遷 一 方

受 身 旅 客 幾 年 長

未 曾 歸 處 逢 桑 梓

垂 淚 每 迴 想 故 鄕

Hoài niệm đăng tŕnh thiên nhất phương,

Thụ thân lữ khách kỷ niên trường.

Vị tằng quy xứ phùng tang tử.

Thùy lệ mỗi hồi tưởng cố hương.


Nhớ thuở lên đường đến một phương,

Làm thân lữ khách bấy năm trường,

Chưa về xứ sở thăm quê mẹ,

Rơi lệ mỗi lần nhớ cố hương.

Vơ Phá